Top.Mail.Ru

Orange & Black / Philadelphia Flyers

Дом болельщиков "Филадельфии Флайерз", любителей хоккейных боёв и истории хоккея.
Official Team Roster | EliteProspects | Contracts | HockeyFights | | FlyersIce channel | Translator
Текущее время: 21 дек 2025, 14:21

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 54 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 26 дек 2013, 22:13 
Yoda
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07.12.2008
Сообщения: 11571
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 117 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
Morrison писал(а):
Shero was called the Fog was because he often seemed distant or deep in thought, even when others tried to hold a conversation with him.
Можно перевести как Отрешённый.

Есть версия,что можно переветсти как "Мгла",Кларк в одном интервью интерпретировал установки Шеро как-the Fog-в смыле травка- :travka: Но если о Шеро-то я за перевод Андрея-Фред "Мутный "Шеро :worthy: :-g
Цитата:
His wife of 32 years, Mariette, once said: "If you could look inside Freddie's brain, you would find a miniature hockey rink." No one would disagree.

FlyerAlexandr-переводи,переводи,к сожалению не могу прочитать :-g


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 26 дек 2013, 22:28 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22.03.2011
Сообщения: 824
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
Тут еще нужно знать контекст, если это общепринятое обращение, как "Вождь" или "Док", то "Мутный" не подходит, а если жаргонное, то определенно можно перевести и так.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 26 дек 2013, 22:53 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04.04.2013
Сообщения: 5674
Откуда: Belarus / USA
Благодарил (а): 87 раз.
Поблагодарили: 155 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
2 Morrison:
Спасибо! Я думаю вкупе с его фразами, которые до сих пор цитируют - "Отрешенный" вполне подходит :kleva:

С другой стороны, "fog" можно перевести как "неясность". Такое значение у этого слова тоже есть, а игроки как раз зачастую не понимали смысл его фраз, написанных в раздевалке.

Короче Федя Мутный как не крути :lool:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 26 дек 2013, 23:12 
Yoda
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07.12.2008
Сообщения: 11571
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 117 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
Morrison писал(а):
Тут еще нужно знать контекст, если это общепринятое обращение, как "Вождь" или "Док", то "Мутный" не подходит, а если жаргонное, то определенно можно перевести и так.

Gerhardt Otto Dornhofer -Gary
Dave "The Hammer" Schultz-Кувалда
Bernard Marcel Parent -Bernie
Reginald Joseph Leach- "The Riverton Rifle" and "The Chief".Лич -не винтовка,а "Винтовка из Ривертона" и Вождь.(Лич-полукровка)
Robert James "Houndog" Kelly -Не пес,а Бешенный пес,Злобный пес.-Правильнее гончий,но по смыслу-Борзый пес.
Richard George MacLeish-Rick
Robert Earle Clarke-Бобби Кларк-Кларки
William Charles Barber-его ник в програмке матча в российской книге о Суперсерии 1976 года.Есть у Максима :-g
Дюпон-Лось.Салески-Большая птица.Билл(Ковбой)Флэтт.Эрик(Рико)Дежарден.Кен(Крыса) Линсмен..Эд(Boxcar)Хосподар-товарный вагон.Дэвид(Росс,правильно Roscoe) Лонсберри-х/з,местный сленг.Пол-Гомер.Форсберг "Foppa"-Фоппа.Brian "Boosh" Boucher.Ray Emery -Razor or Sugar Ray.Per-Eric Göran "Pelle" Lindbergh.
Jerome Mrazek-Mraz.
John "Beezer" Vanbiesbrouck
Robert Ian Taylor- Chief
Michael "Mike" Leighton
Jakub "Jake" Voráček
Václav "Vinny" Prospal
James "JVR" van Riemsdyk
Алексей Житник-Слон
Jeremy Shaffer "J.R." Roenick
Ulf Samuelsson -"Robocop"
Mark Recchi-"The Recchin' Ball"

Это если у FlyerAlexandrа еще будут вопросы по переводу :-g
Зы...Во второй главе у Кимельмана лажа.В моем экземпляре перевод-«Победите сегодня вместе, и мы пойдем вместе навсегда.»Это лажа-Шеро этого не писал.Правильно,как в шапке форума.Это уже выясненено и Гринго уже менял ту самую не правильную хуету.Как в шапке форума есть в официальном Фильме ФФ- Broad Street Bullies (film).
Цитата:
“Скажите государю, что англичане ружья кирпичом не чистят…”.
:-g :lool:


Последний раз редактировалось dan 27 дек 2013, 00:38, всего редактировалось 10 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 26 дек 2013, 23:41 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04.04.2013
Сообщения: 5674
Откуда: Belarus / USA
Благодарил (а): 87 раз.
Поблагодарили: 155 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
Глава вторая: «И мы пойдем сквозь время вместе»

Было всего лишь восемь слов. Восемь слов, изменивших команду.И они воодушевили и привели ее к чемпионству. Игроки, которые тогда увидели их первыми, до сих пор живут с ними в своих сердцах.

Вот эти слова:
«Победите сегодня сообща, и мы пойдем сквозь время вместе.»

«Важность этих слов возможно многие так и не осознали за первые десять лет, - вспоминает Боб Кларк, - во всяком случае я точно. Но сейчас, спустя 35 лет, я вспоминаю игроков, которые играли вместе со мной, и вспоминаю их с теплом и уважением. Я считаю их своими друзьями даже если кого-то не видел на протяжении десяти лет. И это создало особую атмосферу среди игроков той команды. Как он [Фред Шеро – прим. переводчика] и предсказал.»

Эти слова были наспех написаны Фредом Шеро мелом на доске в раздевалке Флаерс на стадионе Спектрум, всего за несколько часов до начала самой важной игры в жизни игроков Флаерс – шестого матча финала Кубка Стэнли против команды Бостон Брюинс. Команда всего лишь на 7-ой год своего существования была близка к тому,что когда-то казалось невозможным. Она была близка к тому,чтобы стать первой, после расширения лиги, командой-новичком, выигравшей Священный Грааль хоккея.

Слова, написанные Фредом Шеро, незабвенны и очень точно передают атмосферу того времени. Шеро, как и его игроки, был неприметным и недооцененным тренером. Многие видели в игроках Флаерс разбойников с большой дороги, этаких кровожадных животных, неспособных играть в хоккей и забивать голы. И эти многие ошибались.Они ошибались потому,что не смогли рассмотреть в команде четырех игроков, забивших 30 и более голов. А еще они упустили из вида Берни Парента – вратаря, чей коэффициент надежности был равен 1.89; вратаря, сохранившего свои ворота в неприкосновенности в 12 матчах.

Тоже самое можно было сказать и в отношении Фреда Шеро. Многие люди знали его по прозвищу "Туман" [видимо из-за расплывчатости и неясности многих его фраз - прим. переводчика], а так же из-за его старомодных высказываний. Его скептики упустили из вида тот факт, что Шеро был тренером, опередившим свое время.

«Он был одним из первых, кому на тренерском мостике помогал ассистент и кто ездил на стажировку в Европу. Еще он использовал видеозаписи проведенных матчей для анализа тех или иных игровых моментов, - вспоминает Бил Барбер, - он действительно был тренером, опередившим свое время.»
Еще во времена своей тренерской карьеры в низших лигах Фред Шеро научился находить путь к умам хоккеистов и мотивировать их быть лучше,чем они могли быть на самом деле, или, по крайней мере, лучше, чем они представляли сами.

Это был Шеро, который убеждал свою команду в том, что надо давать чаще играть с шайбой Бобби Орру в финале 1974 года и который утверждал что принесет результат. Это было Шеро, который говорил игрокам Флаерс, что они способны обыграть русских в матче против ЦСКА в 1976 году [Флаерс победили 4-1, перебросав соперника 49-13 – прим. переводчика]. И это был Шеро, который взял в равных пропорциях жестокость и изящность и вывел из этого чемпионскую формулу успеха.

«Фредди Шеро был замечательным тренером для того состава Флаерс, - высказал свое мнение Кейт Аллен в книге Джима Джексона «Идущие сквозь время вместе». – Он не был тем парнем, который говорил своим игрокам что они должны делать каждый раз выходя на лед и чего не должны . Напротив, он давал каждому развивать свою индивидуальность, но с пользой для всей команды.И как результат этого подхода - игроки его очень уважали и ценили.»

Фред Шеро был признанным авторитетом среди игроков команды, но все же игроки не всегда понимали его до конца. Это в первую очередь касалось его надписей на доске в раздевалке и индивидуальных боксах игроков.

Вот некоторые из них (так называемые шероизмы):
«Когда вы едите яичницу с беконом на завтрак, помните, что курица внесла в него свой вклад, а свинья - пожертвовала собой.»
«Успех – это не результат спонтанного возгорания. Сперва ты должен зажечь себя сам.»
«Не бывает героических сказок без героических финалов.»

И, наконец, самая легендарная, наспех набросанная на доске много лет тому назад где-то в глубинах Спектрума:
«Победите сегодня сообща, и мы пойдем сквозь время вместе.»

«Это самые правдивые слова, когда-либо сказанные», - считает Боб Келли.


Последний раз редактировалось FlyerAlexandr 27 дек 2013, 06:09, всего редактировалось 3 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 00:43 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22.03.2011
Сообщения: 824
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
В принципе можно просто перевести как "Туман" и дать разъяснение этого слова в данном контексте.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 02:59 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04.04.2013
Сообщения: 5674
Откуда: Belarus / USA
Благодарил (а): 87 раз.
Поблагодарили: 155 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
Morrison писал(а):
В принципе можно просто перевести как "Туман" и дать разъяснение этого слова в данном контексте.

Спасибо за подсказку :drinks: Так и сделаю


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 06:00 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12.10.2008
Сообщения: 14443
Откуда: оранжевая ветка
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
...вторая глава в порядке!... :handshake: ...

...Саша, я думаю, что этот "шероизм":
"When you have bacon and eggs for breakfast, the chicken makes a contribution, the pig makes a commitment."
можно перевести как-то так... ==>
"Когда вы едите яичницу с беконом на завтрак, [помните, что] курица внесла в него свой вклад, а свинья пожертвовала собой."
...во всяком случае, смысл послания, как мне кажется, в таком переводе улавливается лучше... :sm: ... крылатые фразы и афоризмы вообще всегда трудно переводить, иногда "своими словами" переводить приходится... :sm: ...


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 06:05 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04.04.2013
Сообщения: 5674
Откуда: Belarus / USA
Благодарил (а): 87 раз.
Поблагодарили: 155 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
Lisenok писал(а):
...вторая глава в порядке!... :handshake: ...

...Саша, я думаю, что этот "шероизм":
"When you have bacon and eggs for breakfast, the chicken makes a contribution, the pig makes a commitment."
можно перевести как-то так... ==>
"Когда вы едите яичницу с беконом на завтрак, [помните, что] курица внесла в него свой вклад, а свинья пожертвовала собой."
...во всяком случае, смысл послания, как мне кажется, в таком переводе улавливается лучше... :sm: ... крылатые фразы и афоризмы вообще всегда трудно переводить, иногда "своими словами" переводить приходится... :sm: ...

Да, крылатые фразы действительно тяжело переводить. Отличный вариант :kleva: Мне очень понравился. Спасибо! :drinks:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 06:13 

Зарегистрирован: 24.01.2010
Сообщения: 19418
Откуда: Барнаул
Благодарил (а): 324 раз.
Поблагодарили: 293 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers, ЦСКА
Morrison писал(а):
В принципе можно просто перевести как "Туман" и дать разъяснение этого слова в данном контексте.

Я выше так и предлагал

_________________
Aut Flyers,aut nihil


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 06:16 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12.10.2008
Сообщения: 14443
Откуда: оранжевая ветка
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
FlyerAlexandr писал(а):
Да, крылатые фразы действительно тяжело переводить. Отличный вариант :kleva: Мне очень понравился. Спасибо! :drinks:

:drinks:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 08:04 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06.05.2010
Сообщения: 9530
Откуда: Тверская обл.
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 22 раз.
Болеет за: Just Flyers
Спасибо за перевод!
Нового хоть и не узнал ничего, но все равно интересно)

_________________
My Last.fm
Хоккей - это победа эмоций над разумом ©


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 11:30 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12.10.2008
Сообщения: 18068
Откуда: Ростов-на-Дону
Благодарил (а): 593 раз.
Поблагодарили: 183 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
Спасибо большое за перевод!

_________________
Я много чего знаю, но мало чего помню (с)


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 12:05 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06.05.2010
Сообщения: 9530
Откуда: Тверская обл.
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 22 раз.
Болеет за: Just Flyers
Может эта... по такому случаю замутить таки тег [spoiler]? И добавлять под спойлеры главы поочередности в первый пост. И первый пост засорен не будет, и главы искать по теме не надо

_________________
My Last.fm
Хоккей - это победа эмоций над разумом ©


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 14:10 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22.03.2011
Сообщения: 824
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
FlyerAlexandr писал(а):
Morrison писал(а):
В принципе можно просто перевести как "Туман" и дать разъяснение этого слова в данном контексте.

Спасибо за подсказку :drinks: Так и сделаю


Да не за что :drinks:


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 15:31 
Легат
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11.10.2008
Сообщения: 38730
Откуда: Arreat Summit
Благодарил (а): 39 раз.
Поблагодарили: 397 раз.
Болеет за: Flyers
Phanthom писал(а):
Может эта... по такому случаю замутить таки тег [spoiler]? И добавлять под спойлеры главы поочередности в первый пост. И первый пост засорен не будет, и главы искать по теме не надо

Лучше главы добавлять и в тему, и в первый пост.
А про тэг "spoiler" уже много было сказано за пять лет :-g


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 16:43 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04.04.2013
Сообщения: 5674
Откуда: Belarus / USA
Благодарил (а): 87 раз.
Поблагодарили: 155 раз.
Болеет за: Philadelphia Flyers
Фантомыч вообще много мудрых идей толкает :kleva: Где-то в топике про улучшение работы сайта видел предложение добавить загрузку картинки с компа. Ибо все картинкохостинговые конторы со временем чистят свои архивы и ссылку становятся мертвыми.

Теоретически я мог бы поковырять исходный код форума и добавить обе функции.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 16:46 
Tutelarius
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11.10.2008
Сообщения: 57130
Откуда: Москва
Благодарил (а): 507 раз.
Поблагодарили: 634 раз.
Болеет за: Lehigh Valley Phantoms
Кликуха "туман" вообще не звучит :)

_________________
Let' Go Flyers, Let's Go Fighters! Изображение


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 16:47 
Tutelarius
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11.10.2008
Сообщения: 57130
Откуда: Москва
Благодарил (а): 507 раз.
Поблагодарили: 634 раз.
Болеет за: Lehigh Valley Phantoms
FlyerAlexandr писал(а):
Фантомыч вообще много мудрых идей толкает :kleva:

Как идеи толкать - у нас тут много преумнейших, как реализовывать - единицы.

_________________
Let' Go Flyers, Let's Go Fighters! Изображение


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Книга Адама Кимельмана
СообщениеДобавлено: 27 дек 2013, 16:58 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25.06.2013
Сообщения: 11435
Откуда: r.f-n
Благодарил (а): 278 раз.
Поблагодарили: 198 раз.
Болеет за: philadelphia
FlyerAlexandr писал(а):
Ибо все картинкохостинговые конторы со временем чистят свои архивы и ссылку становятся мертвыми.


контакт и фликр?..))

_________________
"Мы хотим играть в давление", - говорит Беруби.
«Надеюсь, что мы заполучили другого Бэбкока», – сказал Снайдер.
«После утренней беседы с Дэйвом и продолжительных раздумий я решил освободить его от исполнения обязанностей...» - заявил Флетчер.

http://www.spotrac.com/nhl/
http://www.hockeybuzz.com/cap-central/


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 54 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: slamax и гости: 10


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Перейти: